PRESENTACIÓN
Me llamo Maria Sastre Cortada, nací en Palma de Mallorca.
Estudié traducción e interpretación en la UPF de Barcelona, donde pasé cuatro
maravillosos años. Os dejo una foto del patio de la universidad, me parece
precioso. Mucho estudio, charlas y fiestas.
Al acabar la carrera en el año 2020 me mudé a París donde empecé una formación profesional de danza y, a distancia, empecé el máster de traducción audiovisual en la ISTRAD. El año pasado terminé el máster y actualmente, compagino mi actividad de traductora freelance con mi formación de bailarina. Como bailarina me encantaría poder integrar una compañía de danza contemporánea, hacer musicales, proyectos… Me gustaría poder experimentar muchas de las posibilidades que la danza ofrece.
Me he inscrito en este curso porque quiero dar clases de español, creo que es algo que siempre podré compaginar con la danza o la traducción en cualquier parte del mundo. Dar clases de español no me parece algo evidente, por lo que quiero aprender y familiarizarme con diferentes técnicas, herramientas y enfoques, entre otras cosas, para así poder estructurar bien las clases y enseñar/compartir la riqueza y belleza de la lengua española y su cultura.
En mi tiempo libre me encanta pasear, sentir la naturaleza, charlar, descubrir lugares, ver exposiciones, películas, mimarme… Todo aquello que me haga sentir bien.
AUTOEVALUACIÓN EGRID
Esta evaluación consiste en evaluar nuestras competencias
como profesores en ámbitos concretos, para así identificar áreas de desarrollo
profesional en las que formarse y establecer itinerarios formativos a lo largo
de toda la carrera profesional.
Formación, titulación y experiencia:
En la carrera de traducción he recibido formación sobre
el uso de la lengua. También hice una asignatura de ELE, donde practicamos un
poco. Todo de forma ocasional, no continua por lo que me he evaluado con lo
mínimo.
Competencias docentes clave:
En cuanto a la metodología me he puesto lo mínimo. Si que
conozco algunos métodos, porque en la asignatura de ELE hablamos de ellos, pero
no considero que los conozca en profundidad. La creatividad y las ganas de
enseñar para planificar las clases me parecen esenciales, sobre todo las ganas
de enseñar.
Competencias transversales:
Soy una persona que analiza y reflexiona mucho sobre lo
que me rodea y, además, desde que vivo en Francia comparo y reflexiono sobre la
cultura española y francesa. La conciencia lingüística me la ha dado la carrera
de traducción (la precisión y la correcta elección de las palabras, analizar
una frase en un contexto…) y también considero que podría ayudar a los alumnos
con sus dudas porqué cuando yo me encuentro con algo que no se muy bien a lo
que hace referencia o como escribirlo, se que herramientas utilizar y que
búsquedas hacer para aclarar mis dudas. De competencia digital se lo básico.
Profesionalismo:
Me he puesto lo mínimo porque tengo muy poca experiencia
y aunque pienso que muchos de los ejemplos que ponen los haría, no lo puedo
saber hasta que tenga más experiencia.
Comentarios
Publicar un comentario